第四章
作者:[美]海明威 著
发布时间:2023-06-12 17:31:22
字数:2958
他知道自己如今终于是被打败了,已经无法挽回了,于是,回到船艄。他发现舵把的断头是锯齿形的,还可以将它装在舵的狭槽里,他还可以用它来掌舵。他用麻袋围好肩头,让小船按着航线行使。航行很顺利,他一丝杂念都没有,也什么感觉都没有。此刻,他感觉超脱了这世界,只一心想着可以尽可能完美且顺利地把小船驶回家乡的港口。夜里,又有些鲨鱼像人从饭桌上捡面包屑吃一样来咬这鱼的残骸。老人没有去理睬,只顾着掌舵,除此之外,他什么都不去理睬。他只需留意船舷边没有沉重的东西,就这样驶来,小船是多么轻松,多么完美。
船仍旧好好的,他想。船是完好无损的,除了那舵把以外,不过舵把是很容易更换的。
他感觉到小船已经行驶到湾流中了,此时,可以看到海岸上住宅区的灯光了。他知道这是到达了什么地方,回家自然也是轻而易举不在话下。无论如何,风是我们的朋友,他想。末了,他又补充了一句:有时候是。此外,是大海,海里不但有我们的朋友,还有我们的敌人。另外,还有床。床也算是我的朋友。只是床,他想。床真是一件了不起的东西。打了败仗以后,躺在床上是非常舒服的,他想。我从来没觉得这么舒服。那么,又是什么将你打败的?他想。“什么都没有。”他说出声来,“只因为我出海实在太远了。”
待他的小船驶进小港,露台饭店的灯光已经全部熄灭了,他想人们应该都上床睡觉了。海风逐渐加强,这会儿刮得非常猛烈。但是港湾里却是静悄悄的,他将小船径直驶到岩石下面的一小片卵石滩前。只有他自己,没人来帮忙,他只好竭尽全力把船划到紧靠岸边的位置。他跨出船,将船系在一块岩石上。
接着,将桅杆拔下,卷起帆,系住。然后,再将桅杆扛起往岸上爬。直到此时,他才感觉到自己究竟疲惫到什么程度。他停下歇了一会儿,回过头向海里望,在街灯的映照下,那条鱼的大尾巴笔直地竖在船艄的后边。他看到它**的脊骨像一条白线,还有那长着醒目长嘴的黑黢黢的头,而头尾之间却什么都没有了。
老人继续向上爬,马上到顶的时候突然摔倒了,他躺了一会儿,桅杆仍旧横在肩上。他正设法爬起来,但是很困难,只好肩扛桅杆坐在那里眼望着大路。一只猫在路对面经过,自顾自地干着它自己的事去了,老人注视了一会儿又望了望大路。
他将桅杆放下直起身,又将桅杆举起,扛在肩上,沿着大路向前走去。走一段就不得不坐下来歇一歇,足足歇了五次,他才走到自己的窝棚。
老人走进窝棚,把桅杆往墙上一靠。他摸到一个水瓶,喝了口水,就躺在床上了。他将毯子拉上来盖住肩膀,再裹好后背和腿,他躺在报纸上,脸朝下,两只胳膊伸得笔直,手掌向上摊着。
清晨,男孩在门外向屋子里张望,老人睡得很熟。风正刮得紧,漂浮的渔船估计是不会出海了,因此男孩可以睡个懒觉,像往常每个早晨那样,一起床就跑到老人的窝棚这来。男孩能够听见老人的呼吸声,紧接着,就看见了老人那双手。他哭了,悄悄地走出来,去拿些咖啡,一路上仍然止不住边走边哭。
许多渔夫把那条小船团团围住,都在看船旁绑着的东西,一名渔夫把裤脚卷起站在水里,正在拿一根钓索量那条死鱼的尸骨。
男孩没有往下走。他刚刚已经去过了,有个渔夫正在帮他看守这条小船。
“他怎么样啦?”一个渔夫大声喊道。
“他正在睡觉。”男孩大声回答说。他根本不在意他们看见他在哭。“谁都不要去打扰他。”
“这鱼从鼻子到尾巴足足有十八英尺长。”那个量鱼的渔夫喊道。
“我相信。”男孩说道。
男孩转身走进露台饭店,他是去要一罐咖啡。
“要热的,多加牛奶和糖。”
“其他的呢?”
“没有了,待会儿我再看看他想要吃什么。”
“这鱼可真大呀。”饭店老板说,“我还从来没见过这样大的鱼,昨天你捉到的那两条鱼也很棒。”
“我的鱼……见鬼去吧!”男孩说着又哭了起来。
“你喝点什么吗?”老板问。
“不。”男孩说,“帮我告诉他们不要打扰圣地亚哥,我马上回来。”
“跟他说我很难过。”
“我会的,谢谢。”男孩说。
男孩端着那罐热咖啡走进了老人的窝棚,小心地坐在他身边,等他醒来。有一次,眼看着他要醒过来了,可马上又睡过去了。于是,男孩就穿过大路去借了些木柴给咖啡加热。
终于,老人醒了。
“别起来。”男孩说,“把它喝了。”他将咖啡倒进一只玻璃杯里。
老人接过咖啡很快喝掉了。
“我被它们打败了,马诺林。”他说,“我确实被它们打败了。”
“你没有被它打败,那条鱼也没有。”
“是。确实如此。是到了最后才吃败仗的。”
“佩德里科正在看守那条小船和那些打鱼的工具,你准备怎么处理那鱼头?”
“让佩德里科切碎它,然后放到捕鱼机里用。”
“长嘴呢?”
“你需要就拿去。”
“我要。”男孩说,“现在我们应该来讨论一下其他的事情。”
“他们有没有来找过我?”
“当然有,还派了海岸警卫队和飞机呢。”
“海洋太大,小船太小,很难发现。”老人说。此刻,他感到非常愉快,可以和一个人对话,不再是自言自语跟海说话了。
“我很想你。”他说,“你们又捉到了些什么?”
“第一天一条,第二天一条,第三天两条。”
“真棒。”
“我们又能一块儿钓鱼了。”
“不。我的运气不好,我怕是再也不会交好运了。”
“让好运见鬼去吧。”男孩说,“我会为你带来好运的。”
“那你的家人会不会说什么呢?”
“无所谓。昨天我逮住了两条鱼。但是现在,我们要一起去钓鱼,因为我要学的东西还有好多好多。”
“我们得先弄一支长矛,一支能扎死鱼的好长矛,平时都放在船上。可以找一辆旧福特牌汽车,用那上面的钢板做矛头,然后拿到瓜纳巴科亚[
.位于哈瓦那东面大约五英里处,是哈瓦那郊区,那里有一个海滨浴场。]去磨。要把它磨得非常锋利,不能回火锻造,防止它断裂。还有,我的刀子已经断了。”
“那我可以去弄把刀子,把钢板也磨快了。这大风究竟要刮多久?”
“要么三天,又或许不止三天。”
“我得把一切都安排好。”男孩说,“你要养好你的手。”
“保养它们的方法我知道。昨天夜里,我吐了一些东西,味道很奇怪,胸膛里面好像有什么东西碎了。”
“要把这个也养好。”男孩说,“躺下,老大爷,我去拿件干净的衬衫给你。另外再带点吃的过来。”
“我没在这儿时的报纸,你也顺便带一份来。”老人说。
“你要赶快好起来,因为我要学的东西还有好多好多,你可以把所有的都教给我。你吃了很多苦?”
“确实不少啊。”老人说。
“我这就去拿吃的东西和报纸。”男孩说,“好好休息,老大爷。我到药房弄点药来,治你的手用的。”
“记得跟佩德里科说那鱼头归他了,别忘了。”
“我会记住的。”
出了门,男孩沿着破旧的珊瑚石路走去,他又哭了起来。
那天下午,一群旅游者来到了露台饭店,其中一个女人往下面的海水望去,她看到一些死梭子鱼和空啤酒瓶之间,那一条白色的脊骨,又粗又长,一端有条非常大的尾巴,东风不断在港外掀起一层层巨浪,那尾巴便随着潮水起伏、摇摆。
“那是什么?”女人问侍者,手指着鱼身上又粗又长的脊骨—如今,它成了垃圾,只待潮水涌来将它卷走了。
“Tiburon,”[.此处为西班牙语,译为鲨鱼。]侍者说,“Eshark。”[.此处为侍者用英语讲“鲨鱼”(shark)时的另一种发音,按西班牙语的习惯在前面多一个元音。
]他正准备解释整件事情的经过。[.他原本想说这是大马林鱼被鲨鱼残杀后的残骸,可说到这时,对方已误认为它是鲨鱼的骨骼。]
“我没想到鲨鱼的尾巴这么漂亮,形状这么美。”
“我也没有想到。”她的男伴说。
在大路另一端,老人的窝棚里,老人又睡着了。他仍旧脸朝下躺着,男孩正坐在他的身边,守护着他。老人梦见了狮子。